常用日語1000句,內底有“日語/普通話/閩南語”三種語言對照翻譯(文字佮音頻)。今仔日,介紹第851~900句。
851、本棚といいます。
(普)叫书架。
(閩)號做冊架啦。
852、これは日本語でなんと読みますか。
(普)这用日语怎么读?
(閩)這用日語卜按怎唸?
853、「洋服」と読みます。
(普)读成[youfuku]。
(閩)讀做“youfuku”
854、もう一度言ってください。
(普)请再说一遍。
(閩)汝佫唸一遍啊。
855、ちょっと教えてください。
(普)请告诉我。
(閩)共我講一下。
856、どう行けばいいでしょうか。
(普)怎么走好呢?
(閩)按怎行較利便?
857、三つ目の信号を右に曲がります。
(普)在第三个红绿灯处向右转弯。
(閩)第三个青紅燈遐,斡正手爿。
858、歩いて何分ぐらいですか。
(普)步行要几分钟?
(閩)行路著幾分鐘久?
859、すぐ駅へ行って買ってきましょうか。
(普)立即到车站去买吧。
(閩)即陣現去車站的買啦。
860、いい天気になりました。
(普)天气好了。
(閩)好天啊。
861、やっと晴れました。
(普)好不容易天晴了。
(閩)真無簡單轉好天啊。
862、雨がまだ降っていますか。
(普)雨还在下。
(閩)雨佫咧落。
863、まだ止まらないらしいです。
(普)雨好象还没停。
(閩)雨若像猶未停。
864、みんな傘を差して歩いています。
(普)大家走路都打着伞。
(閩)逐个行路攏罩雨傘。
865、毎日、つゆのようによく降ります。
(普)每天都下雨,好象到了梅雨季节。
(閩)逐日落雨,bōe輸若梅雨季節。
866、天気予報によると、明日も雨だそうです。
(普)天气预报说,明天还有雨。
(閩)天氣預報講,明仔再猶有雨。
867、いつの間にか梅雨も終わったようです。
(普)好象梅雨季节不知不觉地结束了。
(閩)春水梅雨kán-ná無張無弛soah過去啊。
868、昨日、梅雨明けの宣言が出たそうです。
(普)听说昨天已经发出梅雨季节结束的消息。
(閩)聽咧講,昨日有咧報梅雨季節收煞的消息。
869、風通しが悪くて特に暑いんです。
(普)通风不良,特别热。
(閩)通風bái,重倍熱。
870、僕の部屋のほうが少し増しかな。
(普)我的房间可能好一些。
(閩)我的房間可能有較好淡薄。
871、急に風が強くなって、雨も降りそうになりました。
(普)风力突然增强,好象要下雨了。
(閩)風雄雄變透,kán-ná卜落雨啊。
872、台風が近づいているからでしょう。
(普)也许因为台风正在接近。
(閩)Kiám-chhái是風颱卜來啊。
873、天気の悪いときに、山登りは危ないですう。
(普)天气不好,登山很危险。
(閩)歹天,peh山誠危險。
874、雨にぬれると、岩場は滑りやすくなります。
(普)被雨一淋,岩石多的地方就容易滑。
(閩)雨一下淋,石頭濟的所在會較滑。
875、天気がよくなってから、出かければいいでしょう。
(普)天好之后再出门吧。
(閩)轉好天chiah出門啦。
876、すぐ天気予報の時間になります。
(普)马上就到天气预报时间了。
(閩)Liâm-mi隨報天氣預報啊。
877、今日は北後南の風、晴れでしょう。
(普)今天北风转南风,晴。
(閩)今仔北風轉南風,好天。
878、明日は南の風、晴れ、時々曇りで、朝晩涼しいでしょう。
(普)明天南风、晴、有时阴天,早晚爽。
(閩)明仔再南風,好天,有時烏陰,早暗秋凊。
879、明日南よりの風、朝のうちは雨が残ります。
(普)明天南风,早上仍然有雨。
(閩)明仔再南風,早起時猶原會落雨。
880、先週、国からの手紙がありました。
(普)上星期家里来信了。
(閩)頂禮拜厝的寄批來。
881、うちのお祖母さんに死なれてしまいました。
(普)我奶奶死了。
(閩)阮阿嬤過身去啊。
882、傘を忘れたために、雨に濡れてしまいました。
(普)忘了带伞,被雨淋湿了。
(閩)Bōe記咧紮雨傘,沃kah澹糊糊。
883、道のそばで速く走っている自動車に泥水に掛けられてしまったのです。
(普)在路旁被飞驰的汽车溅了一身泥水。
(閩)佇路邊去予一隻駛kah真緊的汽車噴kah規身軀全塗膏仔糜。
884、今朝、荷物を整理しているとき、外国人登録証を失ったことに気づきました。
(普)今天早上整理行李时,发现外国人居留证不见了。
(閩)早起款行李的時陣,chhōe無外國儂居留證。
885、いつ失ったのですか。
(普)什么时候丢失的?
(閩)底時pháng見的?
886、連絡できるところと電話番号も書いてください。
(普)请写上可联系的地址和电话号码。
(閩)勞煩汝共聯絡地址kiau電話號碼寫清楚。
887、見つかったら、すぐあなたに連絡します。
(普)如果找到了,立刻跟你联系。
(閩)若chhōe有,即時kiau汝聯繫。
888、昨日、ひどい目にあいました。
(普)昨天碰到了倒霉事。
(閩)昨昏有夠衰!
889、朝早く間違い電話に起こされました。
(普)早晨,很早就被错拨电话闹醒了。
(閩)一透早,著予儂拍毋著電話吵精神。
890、電車の中で財布を盗まれました。
(普)在电车上被偷走了钱包。
(閩)坐電車錢包仔予儂剪去。
891、新宿で雨に降られました。
(普)在新宿遭了雨。
(閩)佇新宿遐沃著雨。
892、センターでも先生に叱られました。
(普)在中心也被老师批评了。
(閩)佇中心佫予先生批評。
893、授業中、居眠りをしたんです。
(普)上课时打了瞌睡。
(閩)上課的時陣厾龜。
894、下宿に帰って、警察に呼ばれました。
(普)回到住处,又被警察叫了去。
(閩)轉來到tè,佫予警察叫去問。
895、外国人登録証を落としただけです。
(普)只是丢了外国人居留证。
(閩)干凋為著外國儂居留證拍無去。
896、明日試験なのに、大丈夫ですか。
(普)明天考试,没问题吧?
(閩)明仔再考試,有把握無?
897、もう11時なのに、李さんはまだ帰ってきませんね。
(普)已经11点了,可是小李还没回来。
(閩)11點啊,小李佫猶未轉來。
898、私はふだん怠けているので、試験の前は大変です。
(普)平时我不用功,所以到了考前就慌了神。
(閩)普通時我無認真,卜考試chiah掣咧等。
899、夕食を済まして、みんな部屋に戻りました。
(普)晚饭后大家都回到了房间。
(閩)暗頓食了後逐个攏倒轉去房間內。
900、いつも土曜日や日曜日は遅くまで賑やかののに、今日はどうしたんですか。
(普)平时星期六和星期天大家都玩到很晚才散,今天这是怎么啦?
(閩)平常時拜六、禮拜逐个攏chhit-thô kah真晏chiah散場,今仔日是按怎咧?
851、本棚といいます。
(普)叫书架。
(閩)號做冊架啦。
852、これは日本語でなんと読みますか。
(普)这用日语怎么读?
(閩)這用日語卜按怎唸?
853、「洋服」と読みます。
(普)读成[youfuku]。
(閩)讀做“youfuku”
854、もう一度言ってください。
(普)请再说一遍。
(閩)汝佫唸一遍啊。
855、ちょっと教えてください。
(普)请告诉我。
(閩)共我講一下。
856、どう行けばいいでしょうか。
(普)怎么走好呢?
(閩)按怎行較利便?
857、三つ目の信号を右に曲がります。
(普)在第三个红绿灯处向右转弯。
(閩)第三个青紅燈遐,斡正手爿。
858、歩いて何分ぐらいですか。
(普)步行要几分钟?
(閩)行路著幾分鐘久?
859、すぐ駅へ行って買ってきましょうか。
(普)立即到车站去买吧。
(閩)即陣現去車站的買啦。
860、いい天気になりました。
(普)天气好了。
(閩)好天啊。
861、やっと晴れました。
(普)好不容易天晴了。
(閩)真無簡單轉好天啊。
862、雨がまだ降っていますか。
(普)雨还在下。
(閩)雨佫咧落。
863、まだ止まらないらしいです。
(普)雨好象还没停。
(閩)雨若像猶未停。
864、みんな傘を差して歩いています。
(普)大家走路都打着伞。
(閩)逐个行路攏罩雨傘。
865、毎日、つゆのようによく降ります。
(普)每天都下雨,好象到了梅雨季节。
(閩)逐日落雨,bōe輸若梅雨季節。
866、天気予報によると、明日も雨だそうです。
(普)天气预报说,明天还有雨。
(閩)天氣預報講,明仔再猶有雨。
867、いつの間にか梅雨も終わったようです。
(普)好象梅雨季节不知不觉地结束了。
(閩)春水梅雨kán-ná無張無弛soah過去啊。
868、昨日、梅雨明けの宣言が出たそうです。
(普)听说昨天已经发出梅雨季节结束的消息。
(閩)聽咧講,昨日有咧報梅雨季節收煞的消息。
869、風通しが悪くて特に暑いんです。
(普)通风不良,特别热。
(閩)通風bái,重倍熱。
870、僕の部屋のほうが少し増しかな。
(普)我的房间可能好一些。
(閩)我的房間可能有較好淡薄。
871、急に風が強くなって、雨も降りそうになりました。
(普)风力突然增强,好象要下雨了。
(閩)風雄雄變透,kán-ná卜落雨啊。
872、台風が近づいているからでしょう。
(普)也许因为台风正在接近。
(閩)Kiám-chhái是風颱卜來啊。
873、天気の悪いときに、山登りは危ないですう。
(普)天气不好,登山很危险。
(閩)歹天,peh山誠危險。
874、雨にぬれると、岩場は滑りやすくなります。
(普)被雨一淋,岩石多的地方就容易滑。
(閩)雨一下淋,石頭濟的所在會較滑。
875、天気がよくなってから、出かければいいでしょう。
(普)天好之后再出门吧。
(閩)轉好天chiah出門啦。
876、すぐ天気予報の時間になります。
(普)马上就到天气预报时间了。
(閩)Liâm-mi隨報天氣預報啊。
877、今日は北後南の風、晴れでしょう。
(普)今天北风转南风,晴。
(閩)今仔北風轉南風,好天。
878、明日は南の風、晴れ、時々曇りで、朝晩涼しいでしょう。
(普)明天南风、晴、有时阴天,早晚爽。
(閩)明仔再南風,好天,有時烏陰,早暗秋凊。
879、明日南よりの風、朝のうちは雨が残ります。
(普)明天南风,早上仍然有雨。
(閩)明仔再南風,早起時猶原會落雨。
880、先週、国からの手紙がありました。
(普)上星期家里来信了。
(閩)頂禮拜厝的寄批來。
881、うちのお祖母さんに死なれてしまいました。
(普)我奶奶死了。
(閩)阮阿嬤過身去啊。
882、傘を忘れたために、雨に濡れてしまいました。
(普)忘了带伞,被雨淋湿了。
(閩)Bōe記咧紮雨傘,沃kah澹糊糊。
883、道のそばで速く走っている自動車に泥水に掛けられてしまったのです。
(普)在路旁被飞驰的汽车溅了一身泥水。
(閩)佇路邊去予一隻駛kah真緊的汽車噴kah規身軀全塗膏仔糜。
884、今朝、荷物を整理しているとき、外国人登録証を失ったことに気づきました。
(普)今天早上整理行李时,发现外国人居留证不见了。
(閩)早起款行李的時陣,chhōe無外國儂居留證。
885、いつ失ったのですか。
(普)什么时候丢失的?
(閩)底時pháng見的?
886、連絡できるところと電話番号も書いてください。
(普)请写上可联系的地址和电话号码。
(閩)勞煩汝共聯絡地址kiau電話號碼寫清楚。
887、見つかったら、すぐあなたに連絡します。
(普)如果找到了,立刻跟你联系。
(閩)若chhōe有,即時kiau汝聯繫。
888、昨日、ひどい目にあいました。
(普)昨天碰到了倒霉事。
(閩)昨昏有夠衰!
889、朝早く間違い電話に起こされました。
(普)早晨,很早就被错拨电话闹醒了。
(閩)一透早,著予儂拍毋著電話吵精神。
890、電車の中で財布を盗まれました。
(普)在电车上被偷走了钱包。
(閩)坐電車錢包仔予儂剪去。
891、新宿で雨に降られました。
(普)在新宿遭了雨。
(閩)佇新宿遐沃著雨。
892、センターでも先生に叱られました。
(普)在中心也被老师批评了。
(閩)佇中心佫予先生批評。
893、授業中、居眠りをしたんです。
(普)上课时打了瞌睡。
(閩)上課的時陣厾龜。
894、下宿に帰って、警察に呼ばれました。
(普)回到住处,又被警察叫了去。
(閩)轉來到tè,佫予警察叫去問。
895、外国人登録証を落としただけです。
(普)只是丢了外国人居留证。
(閩)干凋為著外國儂居留證拍無去。
896、明日試験なのに、大丈夫ですか。
(普)明天考试,没问题吧?
(閩)明仔再考試,有把握無?
897、もう11時なのに、李さんはまだ帰ってきませんね。
(普)已经11点了,可是小李还没回来。
(閩)11點啊,小李佫猶未轉來。
898、私はふだん怠けているので、試験の前は大変です。
(普)平时我不用功,所以到了考前就慌了神。
(閩)普通時我無認真,卜考試chiah掣咧等。
899、夕食を済まして、みんな部屋に戻りました。
(普)晚饭后大家都回到了房间。
(閩)暗頓食了後逐个攏倒轉去房間內。
900、いつも土曜日や日曜日は遅くまで賑やかののに、今日はどうしたんですか。
(普)平时星期六和星期天大家都玩到很晚才散,今天这是怎么啦?
(閩)平常時拜六、禮拜逐个攏chhit-thô kah真晏chiah散場,今仔日是按怎咧?
No comments:
Post a Comment